La fiaba: Al paizàn, al fjól e l’äzon
Esopo ci insegna a non curarci eccessivamente del giudizio degli altri: raramente ciò che fai viene apprezzato da tutti.
Adattamento testo: Andrea Mondini
Traduzione dialettale: Giuseppe Mezzadri
Al paizàn, al fjól e l’äzon
Un gioron un pajzàn con so fjól e ’n azon i séron miss in vjaz vèrs al marchè. A turon j andävon portè da l’azon in manéra da fär pu dólsa la fadiga dal vjaz.
Intànt che ’l pädor al vjazäva in gropa a l’äzon, al fjól l’andäva davanti, a pe, con in man i finimént ädla béstja. I pasànt ch’a j a guardäva i comentävon, a älta vóza, tra ’d lór:
“Da da mént, guärda coll véc’ inuttil che par sparär la so saluta, al fa malär un bél giovvon!”
A ’n sert pónt, vón di pasànt, voltè diretamént vèrs al pajzàn, l’à ditt: “Mo a ’n gh’ ät miga äd vargoggna? In che manéra a te t’ nin stè sedù trancuill lì sóra intànt che to fjól l’ è in sofarénsa!”
Dopa avér sintì chil paroli lì, al pädor l’éra stè tant impresiónè ch’ l’ è zmontè subbit zo da l’äzon e l’à ditt al fjól äd monterogh sóra al so post.
Fat un ätor toch äd sträda, äd j ätor pasànt j àn tachè a comentãr.
“Guärda lì, un giovvon san e brigóz ch’al lasa che al pädor ansjàn al vaga a pe intànt che lu al s’ nin stà bél comod sóra a l’äzon!”
Vón di vjandànt, voltè diretamént vèrs al fjól l’à ditt:
“Mo a ’n gh’ät miga äd vargoggna? A ’n veddot miga che in stà manéra a t’ si ’drè fär patir to pädor ansjàn?”
Al giovvon al gh’éra restè mäl bombén a chil paroli lì, tant da dmandär a so pädor äd montär subbit in gropa a l’äzon insèmma a lu.
Fat un po äd sträda, ecco ch’éra rivè äd j ätor comént:
“Mo cme l’ è posibbil fär patir acsì ’na povra béstja! Col povor aznén lì l’è strach mort e chi du scansafadiga i gh’stan sedù insìmma cme si fisson di pascià. Povra béstja!”
Pädor e fjól i gh’éron restè tant mäl che, sénsa diros gnénta, j én zmontè subbit da l’äzon e j àn seguitè al vjaz a pe.
I ’n ävon fat che poca sträda cuand à tachè a rivãr di nóv comént e, stavolta anca dil ridudi:
“Guardì chi du stuppid! Mo j én proprija scioch! I gh’àn un äzon e invéci äd monterogh in gropa i van a pe!”
Vón l’à ditt: “Coza a v’nin fiv äd ’n äzon s’a ne gh’ montì miga in gropa!”
A coll pont lì, al pajzàn stuff äd tutt chi giudissi, l’ à ditt:
“Veddot cära al me fjól, cualunncue coza a fèmma a n’ gh’arèmma mäi l’aprovasjón äd tutti il parsón’ni ch’ incotrèmma: catarèmma sémpor un cuälchidón ch’al se criticarà. E mèttot al cór in päza: sarà anca dificcil inconträr un cuälchidón che ti a t’ ghe posa andär bén acsì cme t’sì!”
Voci di: Annalisa Pirondi, Franco Greci e Giancarlo Salviati, accento di Parma Città; Giancarlo Flocco e Pietro Vitali, accento di Parma Oltretorrente; Paride Mori, accento di Coenzo.
.
Il contadino, il figlio e l’asino
Un giorno un contadino con suo figlio ed un asino si misero in viaggio verso il mercato. A turno procedevano trasportati dall’asino in modo da addolcire la fatica del viaggio.
Mentre il padre viaggiava in groppa all’asino, il figlio camminava davanti, a piedi, tenendo in mano le redini dell’animale. I passanti che li osservavano commentavano, a voce alta, tra loro:
“Osserva, guarda quel vecchio inutile che per risparmiare la sua salute, fa ammalare un bel giovane!”
Ad un certo punto, uno dei passanti, rivolgendosi direttamente al contadino, disse: “Ma non ti vergogni? In che modo te ne stai tranquillamente seduto lì sopra mentre tuo figlio sta soffrendo!”
Dopo aver sentite quelle parole, il padre ne rimase talmente impressionato che scese immediatamente giù dall’asino e disse al figlio di salirci sopra al suo posto.
Fatta un altro pezzo di strada, altri passanti cominciarono a commentare: “Guarda lì, un giovane sano e pigro che lascia che il padre anziano vada a piedi mentre lui se ne sta comodo sull’asino!”
Uno dei viandanti rivolgendosi direttamente al figlio disse:
“Ma non ti vergogni? Non vedi che in questo modo stai facendo soffrire il tuo anziano padre?”
Il giovane c’era rimasto molto male a quelle parole, tanto da chiedere a suo padre di salire subito in groppa all’asino insieme a lui.
Fatta un po’ di strada, ecco che arrivarono altri commenti:
“Ma com’ è possibile far soffrire così una povera bestia! Quel povero asinello è stanchissimo e quei due scansafatiche gli stanno seduti sopra come se fossero dei pascià. Povero animale!”
Padre e figlio erano rimasti tanto male che, senza dirsi nulla, scesero subito dall’asino e seguitarono il viaggio a piedi.
Non avevano fatto che poca strada quando iniziarono ad arrivare nuovi commenti e, stavolta, anche delle risate:
“Guardate quei due stupidi! Ma son proprio sciocchi! Hanno un asino e invece di salirci in groppa vanno a piedi!”
Uno disse: “Cosa ve ne fate di un’asino se non ci montate in groppa!”
A quel punto il contadino, stanco di tutti quei giudizi, disse:
“Vedi caro figlio mio, qualunque cosa facciamo non avremo mai l’approvazione di tutte le persone che incontriamo: troveremo sempre qualcuno che ci criticherà. E mettiti il cuore in pace: sarà anche difficile incontrare qualcuno al quale tu possa andare bene così come sei!”