Warning: call_user_func_array() expects parameter 1 to be a valid callback, function 'my_searchwp_get_search_form_with_categories_dropdown' not found or invalid function name in /home/consult8/dialetto.gazzettadiparma.it/wp-includes/class-wp-hook.php on line 326

La fiaba: L’Ozlón Grifón

Liberamente tratta da una fiaba dei fratelli Grimm, è stata ripresa anche da Italo Calvino.

Il coraggio e la lealtà vengono sempre premiate.

Adattamento testo: Andrea Mondini

Traduzione dialettale: Giuseppe Mezzadri

 

 

L’Ozlón Grifón

A gh’éra ’na volta un re ch’ al gh’ äva ’na béla fjóla, béla bombén: cossta però, l’ éra sémpor maläda. Finalmént, un gioron, ’na mäga l’ à ditt al Re:

“A gh’è sól ’na manéra par fär guarir to fjóla: la gh’ à da magnär un pomm! Mo l’ à da ésor un pomm parfét, al pu bél äd tutt al règgn!”

“Al farò sarcär subbit!” l’ à ditt al Re, e l’ à mandè i so bandidór a zbrajär:

“Chi portarà al castél al pomm pu bél dal règgn al spozarà la prinsipèssa! Cossta l’è la parola dal Re!”

Acsì tutt i gionvot pu nobil e important j àn portè i pomm al Castél in-t-la sperànsa äd spozärla. Mo nissón l’ éra bél dabón: a gh’ n’ éra di grand, di picén, di madur e di azärob, e la prinsipèssa la ’n guariva miga.

In-t-un paezén a gh’ éra un giovvon pajzàn che tutti i ciamävon Lomén e che in-t-l’ort al gh’äva tant pomm: l’ à sarnì i pu béj e l’ è partì a la volta dal Castél. Cuand l’ è rivè al j à zibì ala ragasa maläda:

“Ah, che béj pomm!” l’ à ditt, e l’à tachè a magnärja con aviditè.

“Mmmm! A m’sént zamò emméj!

Acsì subbit la s’ è alväda da lét e al l’ à bazè:

“Adèsa a stagh bén! A se spozarèmma prést!”

Lomén però l’era sól un pajzàn, e anca povrètt, povrètt cme San Vjolén: Un momént!” à ditt al Re, ch’ l’ ariss preferì un nobil,

“Pjàn, pjan, pjan! A n’ ’è miga facil spozär ’na prinsipèssa, oh!”

Po l’à seguitè, da vér imbrojón:

“Par dimosträr d’ésor dèggn äd me fjóla a t’ gh’è da portarom ’na pjumma äd l’Ozlón Grifón!”

Al Grifón, metè acuila e metè león, l’ éra ’na béstja crudéla cla magnava j ommi: la stäva da ch’ l’ ältra pärta dal règgn e tutti i gh’ n’ ävon paura.

“Cuand a t’ tornarè, a t’ la spozarè!”

“L’è la parola dal Re!”

“A crèdd ch’a n’al vedrò pu!” a barbotläva sodisfat al Re gablotón cuand al l’ à visst a partir.

Lomén al gh’ äva paura, mo al s’ è fat corag’ e al sé invjè, e l’ andäva e l’ andäva finn’a ch’ l’ è rivè ataca n’ a pjanta fóra dal normäl: al gh’ è rampè su finn’a la ciumlén’na e l’ à spetè, con al cór ch’ al gh’ batäva fort.

Rivè la nota, l’ à sintì un gran zbator d’ äli: l’ éra al Grifón. Cosst-e chì al s’è pozè insimma al ram pu ält e l’ à badacè con di ruzì fort, tant fort da fär tarmär al cór e con un fjè ch’ al spusäva cme al siss äd la stala.

 

Cuand al s’ é armiss dal spavént, Lomén l’ à zlonghè ’na man: al tarmäva dala paura, mo sia cme la sia, l’ à branchè stricch ’na pjumma, longa cme un bras, e al l’ à strasäda!

“Uuuu!” à zbrajè al grifón dal mäl intant ch’al sarcäva äd grifär chi gh’ äva strasè ’na pjumma.

“Vén mo chi! Vèn mo chi! Che s’a t’ciap a t’ magn rostì!”

al rugläva in-t-al scur

“Brutt viljach! Brutt viljach! Col to sanngov a m’ farò n’ impach!”

Mo Lomén, zvelt cme un fulmin, l’éra bél e scapè zo, cme un zghirag’, e po VIA! äd córsa, in-t-al bosch, indovva l’ Ozlón Grifón, ch’ al ne gh’ la caväva miga a vèddrol, al seguitäva a zbrajär:

“Sälta fóra, sälta fóra! Par magnärot ’n è mäi bonóra!”

Al paräva mat:

Brutt cristjàn, brutt cristjàn! La to alma la darò al can!”

Cuand l’è rivè al castél con in man la pjumma ’dla béstjasa, al Re, zbalordì, al n’ à pu vèrt bòcca.

“Prinsipèssa, a són gnù indrè! E la pjumma a v’ò portè!”

Le al l’ à brasè su e po al l’ à bazé:

“Lomén, Lomén! A se vrèmma sémpor bén!”

 

E j én scampè par sémpor giojóz e contént!

Voci di: Maurizio Landi, Antonella Ferrari, Giorgio Capelli, Cesare Quintavalla e Roberto Tinelli accento di Parma Città;

Lorenza Bianchi, accento di Roncocampocanneto, e Pietro Vitali, accento di Parma Oltretorrente.

L’Uccello Grifóne

C’era una volta un re che aveva una figlia, bella, molto bella: questa, però, era sempre malata. Finalmente, un giorno, una fata disse al Re:

“C’è solo un modo per far guarire tua figlia: deve mangiare una mela! Ma deve essere una mela perfetta, la più bella di tutto il tuo regno!”

“La farò cercare subito!” disse il Re, e mandò i suoi servitori a gridare:

“Chi porterà al castello la mela più bella del regno sposerà la principessa! Questa è la parola del Re!”

Così tutti i giovanotti più nobili e importanti portarono le mele al Castello nella speranza di sposarla. Ma nessuna era bella davvero: ce n’erano di grandi, di piccole, di mature e di acerbe, e la principessa non guariva.

In un paesino c’era un giovane contadino che tutti chiamavano Lomén, che nell’orto aveva tante mele: scelse le più belle e partì per il Castello. Quando arrivò le porse alla ragazza malata:

“Ah! Сhe belle mele! disse, e si mise a morderle con avidità.

“Mmmm! Mi sento già meglio!”

Così si alzò subito dal letto e lo baciò:

“Adesso sto bene! Ci sposeremo presto!”

Lomén però era solo un contadino, e anche povero, poverissimo:

“Un momento!” esclamò il Re, che avrebbe preferito un nobile,

“Piano, piano, piano! Non è facile sposare una principessa, oh!”

Poi continuò, da vero lestofante:

“Per dimostrare di essere degno di mia figlia devi portarmi una penna dell’uccello Grifóne!”

Il Grifóne, metà aquila e metà leone, era un animale crudele che mangiava gli uomini: abitava dall’altra parte del regno e tutti ne avevano paura.

“Quando tornerai,  la sposerai!”

“È la parola del Re!”

“Credo che non lo vedrò più!” borbottò soddisfatto il Re imbroglione quando lo vide partire.

Lomén aveva paura, ma si fece forza e si avviò, e camminò e camminò fin che arrivò a un albero spropositato: si arrampicò fino alla cima e aspettò, col cuore che gli batteva forte.

 

Arrivata la notte, sentì un gran sbattere di ali: era il Grifóne. Questo si appollaiò sul ramo più alto e sbadigliò con dei ruggiti forti, tanto forti da far tremare il cuore e con un fiato che puzzava come il liquame della stalla.

Quando si rimise dallo spavento, Lomén allungò una mano: tremava dalla paura, ma comunque, afferrò saldamente una penna, lunga come un braccio, e la strappò!

“Uuuu!” urlò il Grifóne per il dolore mentre cercava di artigliare chi gli aveva strappato una penna.

“Vieni qui! Vieni qui! Che se ti prendo ti mangio arrosto!”

ruggiva nel buio.

“Vigliacco!Vigliacco! Col tuo sangue mi farò un impacco!”

Ma Lomén, simile a un fulmine, era già scappato giù, come uno scoiattolo, e poi VIA! di corsa, nel bosco, dove l’Uccello Grifóne, che non poteva vederlo, continuava a urlare:

“Salta fuori! Salta fuori! Per mangiarti non è mai presto!”

Sembrava matto:

“Brutto cristiano, brutto cristiano! La tua anima la do al cane!”

Quando arrivò al castello con in mano la piuma della bestiaccia, il Re, sbalordito, non aprì più la bocca.

“Principessa, son tornato! E la penna vi ho portato!”

Lei lo abbracciò e lo baciò:

“Lomén! Lomén! Ci vorremo sempre bene!”

 

E vissero sempre felici e contenti!