Prosa dialettale:
Divagazioni sul caffè
C'è sempre tempo per un caffè!
Soprattutto se è gratis e soprattutto se è buono!
E fatto come piace a noi!


Testo di Giuseppe Mezzadri
Divagazioni sul caffè
A Pärma a s’ diz che ’l cafè al va tot cäld, carogh, e comod. A s’ diz anca che al cafè pu bón l’è coll ch’a sa miga äd ram, un ditt ch’ al vén daj témp äd cuand i sold j éron äd ram. Coll ch’ a sa miga äd ram l’ è gratis.
A Novara al cafè pu bón al s’ béva: setént, scotént e par gnént.
A Napoli a gh’ éra l’uzansa äd lasär ’na mancia, anca picén’na, al barista parchè senò al podäva bagnär la tasa dedfóra in manéra che cuand l’avintór al bväva a podäva cascär ’na gossa ch’a gh’ ariss macè la camiza.
Semp’r a Napoli a gh’è inveci la béla abituddina dal cafè lasè o cafè sóspez. Un cliént al pól pagär un cafè in pu ’d cojj ch’ al béva e ’l barista, dopa, al la da gratis a vón in dificoltè sénsa ch’ al se senta umiljè.
In Brazil a s’diz che ’l cafè bón l’è: nigor cme la nota, bojént cme l’infäron e dóls cme l’amór.
Cafè ofèrt
A gh’ è la storjéla äd coll prét ch’ l’ éra andè a dir messa dal sóri che po i gh’ àn afèrt al cafè: “Ch’al la tóga reverendo, l’ è fat col cór!” Dopa avärol tastè al gh’ à ditt: “Grasja sorella, mo n’ ältra volta fil anca col cafè acsì inveci dal cafè äd santa Ciära al dvénta al cafè äd san Brunón!”
Cafè a l’éstor
A Londrina, in Brazil, in-t-un supermarché indo’ a gh’éra anca al banch p’r al cafè, a j äva ordinè un capuzén e, scarsand, a j äva ditt ala ragasa d’ impgnäros parchè mi s’ éra italiàn. La ragasa, ch’ la s’ éra impgnäda dabón, dopa l’ a m’ guardäva in atéza dal me giudissi. “Squisito”, a gh’ò ditt, anche s’ l’ éra modést. La gh’ éra restäda mäl parchè eschisito, in Brazil, a vól dir stran. A gh’ò dovù spiegär al l’ambiggov.
Cafè corét
Un misjonäri saveriàn al contäva d’ un so confradél venett che, anca in Bangladesh, a ne s’ sa miga cme, al gh’ la caväva sémpor a cucär su ’dla grapa e, cuand i s’ fävon al cafè, al dzäva: “Nuätor semma misjonäri, a gh’emma da batzär!” Po al gh’ zontäva ’dla ältra grapa e ’l spiegäva: “A gh’emma da ésor sicur ch’al ciapa bén!”
Al generäl Charles de Gaulle al dzäva ch’ éra miga facil govarnär la Francia, ’na nasjón con 500 cualitè äd formaj. L’è un concét ch’ al s’ pól riferir anca a l’Italia, ’na nasjón indo’ ’l cafè al s’ béva in acsì tanti manéri difarénti. Ecco chi l’ éléch äd socuanti dil pu popoläri:
lóngh o alzér, curt, doppi, fredd, corét a grapa, corét a cognac, marochén, american, macè cäld, macè cäld con poca o tanta sciumma, macè fredd, cafelat, cafè d’orz in tasa granda o tasa picén’na, capuzén, capuzén con tanta sciumma, capuzén con poca sciumma, capuzén ciär, miga trop cäld, in tasén’na cälda o fredda, in-t-al bic’ren äd védor, e via discorendo.
E adésa ch’ a j émma fnì, a vagh proprja a tórom un cafè!
Voci di: Aldo Pesce, Maura Moroni, Tiziana Reggiani e Giuseppe Mezzadri, accento di Parma Città, e Paride Mori, accento di Coenzo.
Divagazioni sul caffè
A Parma si dice che il caffè va preso: caldo, carico e comodo. Si dice anche che il caffè più buono è quello che non sa di rame, un detto che viene dai tempi in cui i soldi erano di rame. Quello che non sa di rame è gratis.
A Novara il caffè più buono si beve: seduti, che scotta e per niente.
A Napoli c’era l’abitudine di dare una mancia, anche piccola, al barista perché altrimenti poteva bagnare la tazza all’esterno in modo che quando il cliente beveva poteva cadergli una goccia che gli avrebbe macchiato la camicia.
Sempre a Napoli c’è invece la bella abitudine del caffè lasciato o caffè sospeso. Un cliente può pagare un caffè in più di quelli che beve e il barista, dopo, lo da ad una persona in difficoltà senza che si senta umiliato.
In Brasile si dice che il caffè buono è: nero come la notte, bollente come l’inferno e dolce come l’amore.
Caffè offerto
C’è la storiella di quel prete che era andato a dir messa dalle suore che poi gli hanno offerto il caffè: “Lo prenda reverendo, è fatto con il cuore!” Dopo averlo assaggiato le ha detto: “Grazie sorella, ma un’altra volta fatelo anche con il caffè così invece del caffè di santa Chiara diventerà il caffè di san Brunone!”
Caffè all’estero
A Londrina, in Brasile, in un supermercato dove c’era anche il banco del caffè, avevo ordinato un cappuccino e, scherzando, avevo detto alla ragazza di impegnarsi perché io ero italiano. La ragazza, che si era impegnata veramente, dopo mi guardava in attesa del mio giudizio. “Squisito”, le dissi, anche se era modesto. Lei ci restò molto male perché eschisito, in Brasile, vuol dire strano. Ho dovuto spiegarle l’equivoco.
Caffè corretto
Un missionario saveriano mi raccontava di un suo confratello veneto che, anche in Bangladesh, misteriosamente, riusciva sempre a procurarsi la grappa e, quando si facevano il caffè, diceva: “Noi siamo missionari, dobbiamo battezzare!” Poi aggiungeva dell’altra grappa e spiegava: “Dobbiamo essere sicuri che prenda bene!”
Il generale Charles de Gaulle diceva che non era facile governare la Francia, una nazione con 500 tipi di formaggi. È un concetto che si può riferire anche all’Italia, una nazione che beve il caffè in tantissime maniere diverse. Ecco l’elenco di alcuni delle più popolari:
lungo, corto, doppio, freddo, corretto grappa, corretto cognac, marocchino, americano, macchiato caldo, macchiato cald con poca o tanta schiuma, macchiato freddo, caffelatte, caffè d’orzo in tazza grande o tazza piccola, cappuccino, cappuccino con molta schiuma, cappuccino con poca schiuma, cappuccino chiaro, non troppo caldo, in tazzina calda o fredda, nel bicchierino di vetro, e via di seguito.
E adesso che abbiamo finito, vado proprio a prendermi un caffè!