Warning: call_user_func_array() expects parameter 1 to be a valid callback, function 'my_searchwp_get_search_form_with_categories_dropdown' not found or invalid function name in /home/consult8/dialetto.gazzettadiparma.it/wp-includes/class-wp-hook.php on line 326

Voci dalla provincia: Sissa Modi di dire legati ai mesi

Un tempo le stagioni erano prevedibili, e proverbi e modi di dire ci azzeccavano.
Ora non più.

Modi  di  dire  legati ai  mesi

Voce di Giampaolo Govi, dialetto di Sissa

 

 

Znèr nevént, pòca päja e tant furmént.

Gennaio nevoso, poca paglia e tanto frumento.

 

La néva ad Znèr la lempa al granèr.

La neve di Gennaio riempie il granaio.

 

Bèl a Znèr, bröt a Farvèr.

Tempo bello a Gennaio, brutto a Febbraio.

 

A Znèr al sul l’ é cär.

A Gennaio il sole costa (Tutte le cose rare, in quanto tali,  sono costose).

 

Chi puda in Znèr e ŝäpa in Agóst, l’ aŝ cäta né gran, né móst.

Chi pota in Gennaio e zappa in Agosto non avrà né grano, né mosto.

 

L’äcqua ad Znèr la limpéŝa al granèr.

L’acqua di Gennaio riempie il granaio.

 

Farvèr cum sinq vanardé, aŝ crida töt i dé.

Se Febbraio ha cinque venerdì, si piange ogni giorno.

 

Farvèr nevùš, Mäğ giuiùš.

Febbario nevoso, Maggio gioioso.

 

Farvèr cürt l’é péŝ che ’n türĉ.

Febbraio corto è peggio di un turco.

 

Farvèr picén, ma l’ é mèz malandrén.

Febbraio è piccolino, ma è mezzo malandrino.

 

La néva marŝuléna la düra da la sira a la maténa.

La neve di Marzo dura dalla sera alla mattina.

 

Märs söt, Avrìl bagnà, furtünà al paišàn ch’arà sümnà.

Marzo asciutto, April bagnato, fortunato il contadino che avrà seminato.

 

Märs söt, ma mia dal töt.

Marzo asciutto, ma non del tutto.

 

Märs Marsón, tri dé catìv e von bon.

Marzo Marzone, tre giorni cattivi e uno buono.

 

Märs Marsòt, l’é uguäl al dé e la nòt.

Marzo Marzotto, il giorno è uguale alla notte. (21 Marzo: Equinozio di Primavera)

 

Neva ad Märs dän picén, neva d’Avrìl adìo pan e ven.

Neve a Marzo, danno piccolo; neve ad Aprile, addio a pane e vino.

 

Märs söt, pan par töt.

Marzo asciutto, pane per tutti.

 

In Avrìl a màta al föji anca al mänaĝ dal badìl.

In Aprile mette le foglie anche il manico del badile.

 

Mäğ söt, furmént dapartöt.

Maggio asciutto, frumento dappertutto.

 

Mäğ urtlàn, tanta päja e pòĉ gran.

Maggio ortolano, tanta paglia e poco grano.

 

Ad Mäğ al vent al pòrta furmént.

In Maggio il vento porta frumento.

 

Ad Mäğ ’na timpastäda, stagión rüinäda.

Tempestata di Maggio, stagione rovinata.

 

La seconda ad Mäğ al furmént al mata la spiga.

La seconda parte di Maggio il frumento mette la spiga.

 

Mäğ Magión, un dé gräm un dé bon.

Maggio Maggione, un giorno brutto e uno buono.

 

S’a böta la vida in Mäğ, aŝ limpéŝa la téna.

Se a Maggio la vite mette il fiore, si riempie la tina.

 

Mäğ cum al vent al fà al vilàn cuntent.

Maggio col vento rende il contadino contento.

 

Ad Mäğ stät mia fidär, ad Zögn fa’ cól ch’at pär.

Di Maggio non fidarti, a Giugno fa’ quello che ti pare.

 

A Zögn spèta l’òt par cavärat capèl e capòt.

A Giugno aspetta il giorno otto per toglierti cappello e cappotto.

 

Zögn piuvèr al rüéna al granèr.

Giugno piovoso rovina il granaio.

 

In Zögn al gušén al mata al grögn.

In Giugno il maiale mette il grugno.

 

Zögn slärga la man e stréca al pögn.

Giugno, allarga la mano e stringi il pugno.

 

In Löj sta’ mia fär piövar, o bon Dio, se no al bon vén aĝ däĝ “adìo”.

In Luglio non far piovere, o Buon Dio, altrimenti al vino do “addio”.

 

Quanda a riva Agóst, prepära la téna pral móst.

Quando arriva Agosto, prepara la tina per il mosto.

 

Agóst piena la cüzéna, Setémbar piena la canténa.

Ad Agosto piena la cucina, a Settembre piena la cantina.

 

In Agóst l’ üa la fà al móst.

In Agosto l’uva fa il mosto.

 

Äcqua d’Agóst la va ben par castägni e móst.

L’acqua d’ Agosto va bene per castagne e mosto.

 

La lóna setembréna sèt lóni l’ inguéna.

La luna di Settembre indovina sette lune.

 

A Setémbar äcqua e lóna par i fónŝ l’ é ’na furtóna

A Settembre acqua e luna per i funghi sono una fortuna.

 

Al Setémbar l’ é amìĝ par amandorli e fiĝ.

Settembre è amico per mondorle e fichi.

 

Grafia del dialetto di Sissa